Pular para o conteúdo
Memorize
EspanholEspanholMédio

Questão 2ENEM 2025Caderno azul · 1º Dia

Guagua, las palabras también migran

Pocas palabras del idioma castellano despiertan tanto interés y asombro como guagua. En España su uso se reduce a las Islas Canarias, donde se registra a partir de los años 30 del pasado siglo. El origen de guagua resulta algo polémico. Todo parece indicar que la voz vino de Cuba. La trajeron de vuelta, junto con sus maletas y sus recuerdos, aquellos inmigrantes canarios que viajaron a la isla antillana en busca de fortuna. Recientemente en Lanzarote, las autoridades acuñaron "guagüismo" para potenciar el uso del transporte público y han solicitado a la Real Academia Española que introduzca dicho término en el diccionario.

El origen de guagua cambia si nos vamos al sur del continente. Autobús no es la única acepción de la palabra guagua que se usa en América. En los países del sur, tales como Colombia, Argentina o Perú, como una derivación del término quechua wáwa, también se le dice guagua a un niño de pecho o bebé. Algunos autores chilenos han defendido también que esta acepción de guagua como bebé proviene del idioma mapuche. Sea uno u otro el origen, es común en todo el cono sur oír a hombres y mujeres hablar con ternura de sus "guaguas lindas".

Disponível em: www.escribirbienyclaro.com. Acesso em: 13 maio 2024.

Ao abordar a trajetória da palavra "guagua", o texto destaca a

Alternativas

Resolução

📋 Ficha da Questão

  • 📚 Matérias Necessárias: Espanhol → Variação Linguística — Empréstimo Linguístico / Contato entre Línguas
  • ⚡ Nível: Médio — requer distinguir o tema central (migração da palavra) dos detalhes secundários (RAE, disputa de origem)
  • 🎯 Tema/Habilidade BNCC: Identificação do tema central de texto informativo — variação lexical e contato entre línguas; empréstimo linguístico como processo natural
  • 🏆 Gabarito: revelado após resolução completa

🔎 Passo 1 — Leitura Estratégica do Comando

  • Comando reformulado: O que o texto ressalta ao contar a trajetória da palavra "guagua" pelas variedades do espanhol?
  • Palavras-chave decisivas: "las palabras también migran" (título), "la voz vino de Cuba", "derivación del término quechua wáwa", "proviene del idioma mapuche"
  • Armadilha típica: Focar na menção à RAE (alt. B) como se a validação institucional fosse o ponto central, ou enxergar "disputa" (alt. E) onde o texto apenas cita polêmica de origem
  • O que a resposta precisa demonstrar: Compreensão de que a palavra "guagua" ilustra como palavras de outras línguas (quechua, mapuche, ou do espanhol de Cuba) entram e se incorporam ao espanhol — isso é empréstimo linguístico

📚 Passo 2 — Mapa de Conceitos Essenciais

  • Empréstimo linguístico: Processo em que uma língua incorpora palavras de outra. "Guagua" vem do quechua/mapuche (no cone sul) e do espanhol cubano (nas Ilhas Canárias) — são dois casos de empréstimo
  • Variação semântica: A mesma palavra tem dois significados distintos: "ônibus" nas Ilhas Canárias (origem cubana) e "bebê" no cone sul (origem quechua/mapuche)
  • RAE (Real Academia Española): Mencionada apenas como detalhe secundário — uma autoridade consultada para incluir "guagüismo", mas não é o foco do texto
  • Título como chave: "Las palabras también migran" = metáfora que resume todo o texto — as palavras, como as pessoas, viajam entre culturas e se adaptam a novos contextos

🧭 Passo 3 — Decodificação do Enunciado

  • Evidência 1 (Canárias ← Cuba): "la voz vino de Cuba. La trajeron de vuelta... aquellos inmigrantes canarios" → a palavra migrou do espanhol cubano para o espanhol das Ilhas Canárias = empréstimo interno ao espanhol
  • Evidência 2 (Cone Sul ← Quechua/Mapuche): "derivación del término quechua wáwa" / "proviene del idioma mapuche" → palavra indígena incorporada ao espanhol sulamericano = empréstimo de língua indígena
  • Síntese: Em ambos os casos, "guagua" ilustra como o espanhol absorveu palavras de outras línguas (quechua, mapuche, espanhol variante cubana) — o texto destaca esse processo de empréstimo

🧠 Passo 4 — Resolução Completa

Subpasso 4.1 — O que o título anuncia: "Las palabras también migran" — o texto inteiro documenta como "guagua" viajou entre línguas e regiões, incorporando-se ao espanhol de formas distintas.

Subpasso 4.2 — Os dois casos de empréstimo: (1) Do espanhol cubano para o espanhol canário, carregado por imigrantes. (2) Do quechua/mapuche para o espanhol sulamericano. Ambos são exemplos clássicos de empréstimo linguístico.

Subpasso 4.3 — Eliminar as distrações: A RAE aparece em uma única frase, como detalhe. Não há disputa entre pessoas (alt. E) — o texto diz que a origem "resulta algo polémico", mas não há conflito entre grupos. Não há depreciação de nenhuma língua (alt. D).

✅❌ Passo 5 — Análise Crítica de Todas as Alternativas

A) presença de empréstimo linguístico no espanhol. ✅ Correta: O texto mostra como "guagua" entrou no espanhol a partir do quechua/mapuche (cone sul) e do espanhol cubano (Canárias) — dois processos de empréstimo linguístico.

B) validação de um vocábulo por uma instituição renomada. ❌ Incorreta: A RAE é citada apenas em uma frase (sobre "guagüismo"), como detalhe contextual — não é o tema central do texto.

C) concorrência entre línguas indígenas e a língua espanhola. ❌ Incorreta: Não há concorrência — as línguas indígenas contribuíram com vocabulário ao espanhol, um processo de integração, não competição.

D) valorização da língua de um país em detrimento da de outro. ❌ Incorreta: O texto é descritivo e neutro — não há julgamento de valor entre as variedades do espanhol nem entre línguas.

E) disputa entre hispano-americanos e espanhóis por sua origem. ❌ Incorreta: O texto menciona que a origem "resulta algo polémico", mas não há disputa entre grupos de pessoas — apenas incerteza acadêmica sobre a etimologia.

🏁 Passo 6 — Conclusão, Generalização e Dica de Prova

  • 🏆 Gabarito: A — A trajetória de "guagua" ilustra o empréstimo linguístico: a palavra migrou do quechua/mapuche e do espanhol cubano para o espanhol de outras regiões
  • Padrão de cobrança: O ENEM frequentemente usa textos sobre variação linguística — sempre busque o que o texto DESTACA como fenômeno geral, não os detalhes periféricos
  • Generalização: Empréstimo linguístico ≠ concorrência entre línguas. É um processo natural e bidirecional de enriquecimento vocabular
  • Dica de eliminação: B é detalhista demais (RAE = detalhe, não tema). C implica conflito — texto é neutro. D exige julgamento de valor — texto é descritivo. E exige disputa entre pessoas — texto é linguístico
  • Conexões com outros temas: Variação linguística e sociolinguística (Português/Espanhol); Línguas indígenas nas Américas (História/Sociologia); Processos migratórios e contato cultural (Geografia)

+170.000 questões resolvidas no MemorizeApp

Conhecer App