Pular para o conteúdo
Memorize
EspanholEspanholMédio

Questão 3ENEM 2025 PPLCaderno azul · 1º Dia

El otro día, la gran Berna González Harbour me hizo una entrevista en este periódico. Me preguntó si no añoraba trabajar más como reportera, y yo contesté con una frase que terminó siendo el titular de la nota: "¿Más periodismo? Me queda poco tiempo de vida y quiero hacer lo que me caliente más el corazón". Cuando se publicó el texto anduve muy liada y no pude leerlo hasta bien entrado el día, pero desde muy temprano supe que estaba sucediendo algo raro, porque empecé a recibir wasaps de amigos y correos de lectores, todos ellos amorosamente preocupados por mi salud y temerosos de que estuviera a punto de estirar la pata o, en su defecto, de que me hubiera sumido en una depresión monumental. Para más coincidencia, esa semana había publicado un artículo en el que hablaba de la muerte y, aunque se trataba de un texto humorístico y risueño (menos mal), pudo contribuir a que algunas personas se imaginaran lo peor. La verdad es que su inquietud era muy tierna y conmovedora; me sentí abrazada por sus desvelos y los agradezco de corazón.

MONTERO, R. Disponível em: https//elpais.com. Acesso em: 5 maio 2024.

Em entrevista ao El País, a escritora Rosa Montero utiliza a expressão "estirar la pata" para fazer referência

Alternativas

Resolução

📋 Ficha da Questão

  • 📚 Matérias: Espanhol → Expressões idiomáticas e interpretação de crônica
  • ⚡ Nível: Médio — exige reconhecer sentido figurado de ‘estirar la pata’
  • 🎯 Habilidade: Interpretação de expressão idiomática em contexto
  • 🏆 Gabarito: B

🔎 Passo 1 — Leitura Estratégica

  • Comando: "A expressão ‘estirar la pata’ faz referência a quê no texto?"
  • Palavras-chave: estirar la pata, me queda poco tiempo de vida, preocupados por mi salud, la muerte, texto humorístico sobre la muerte
  • Armadilha: Associar ‘pata’ apenas ao sentido literal (perna/pata de animal) ou confundir com depressão (alt. C), que é apenas um dos temores dos leitores.

📚 Passo 2 — Conceitos

  • Estirar la pata: expressão idiomática espanhola informal e humorística equivalente a ‘bater as botas’/‘morrer’ em português.
  • Gênero crônica: texto jornalístico de autor que mistura fato cotidiano + reflexão pessoal, com tom coloquial.

🧭 Passo 3 — Decodificação

  • Evidência 1: “me queda poco tiempo de vida” — frase que antecede a expressão e já evoca a finitude.
  • Evidência 2: “estuviera a punto de estirar la pata o, en su defecto, de que me hubiera sumido en una depresión” — estirar la pata aparece como sinônimo do pior cenário, ANTES da depressão (que é o ‘en su defecto’ = caso não fosse isso).
  • Evidência 3: “esa semana había publicado un artículo en el que hablaba de la muerte” — confirma o campo semântico: morte.

🧠 Passo 4 — Resolução

4.1 — A estrutura ‘estirar la pata O, en su defecto, depresión’ mostra que morte e depressão são opções alternativas na leitura dos leitores preocupados — logo, ‘estirar la pata’ ≠ depressão.

4.2 — A menção ao artigo sobre a morte + ‘poco tiempo de vida’ fecha o sentido: a expressão remete a morrer.

4.3 — A única alternativa que traduz morte é B (situação de morte).

✅❌ Passo 5 — Análise das Alternativas

A) a um cenário afetivo. ❌ Nada no contexto evoca relações amorosas ou afetivas; o tema é finitude.

B) a uma situação de morte. ✅ Correta: ‘estirar la pata’ é expressão idiomática para morrer, reforçada pelo contexto (‘me queda poco tiempo de vida’, ‘hablaba de la muerte’).

C) a um estado de depressão. ❌ Depressão aparece como OUTRA hipótese no texto (‘en su defecto’), distinta de ‘estirar la pata’. São coisas diferentes no parágrafo.

D) ao crescimento profissional. ❌ A autora explicitamente DIMINUI o âmbito profissional (‘¿más periodismo?’ – ela recusa); nada aponta para crescimento.

E) à rejeição ao trabalho jornalístico. ❌ Pode parecer sedutor, mas a rejeição ao ‘más periodismo’ é contexto da entrevista — não é o que a expressão ‘estirar la pata’ SIGNIFICA.

🏆 Gabarito: B — ‘Estirar la pata’ é eufemismo/expressão idiomática para morrer.

🏁 Passo 6 — Conclusão e Dica

  • Padrão: ENEM sempre cobra expressões idiomáticas inserindo-as em contexto claro — leia o PARÁGRAFO todo para fixar o sentido.
  • Dica: ao ver uma expressão desconhecida, procure sinônimos/campos semânticos próximos (‘muerte’, ‘poco tiempo de vida’) — eles entregam o sentido.
  • Conexões: eufemismos, fraseologia espanhola, Rosa Montero (escritora e jornalista espanhola), crônica jornalística.

+170.000 questões resolvidas no MemorizeApp

Conhecer App