Questão 3 — ENEM 2025 BelémCaderno azul · 1º Dia

HUERTA, H. Disponível em: https://mx.pinterest.com. Acesso em: 14 jan. 2025 (adaptado).
Considerando a diversidade linguístico-cultural característica do México, a função social desse cartaz é
Alternativas
Resolução
📋 Ficha da Questão
- 📚 Matérias Necessárias: Espanhol → Interpretação de Cartaz + Diversidade Linguística
- ⚡ Nível: Médio — exige articular o propósito do cartaz ao contexto plurilíngue mexicano.
- 🎯 Tema/Habilidade BNCC: Leitura crítica de textos multimodais em língua estrangeira considerando sua função social.
- 🏆 Gabarito: E — revelado após resolução completa
🔎 Passo 1 — Leitura Estratégica do Comando
- Comando reformulado: "Qual é a função social do cartaz 'Literatura Universal en lenguas indígenas' no México multilíngue?"
- Palavras-chave decisivas: diversidade linguístico-cultural do México, função social, traducción, lenguas originarias.
- Armadilha típica: Confundir "enumerar as línguas" ou "mostrar alinhamento do mercado" com o propósito real, que é permitir ACESSO.
- O que a resposta precisa demonstrar: que o aluno entendeu que traduzir clássicos para línguas originárias democratiza o acesso à literatura universal.
📚 Passo 2 — Mapa de Conceitos Essenciais
- Literatura universal: obras canônicas reconhecidas internacionalmente (O Patinho Feio, O Pequeno Príncipe, Dom Quixote, etc.).
- Línguas originárias: no México, otomí, náhuatl, maia, tseltal, tarasco, entre outras.
- Democratização cultural: estratégia de tornar bens culturais acessíveis a grupos historicamente excluídos, neste caso, leitores que não falam espanhol como primeira língua.
🧭 Passo 3 — Decodificação do Enunciado
- Evidência 1: o cartaz lista clássicos como El patito feo, El Principito, Don Quijote de la Mancha com suas respectivas Traducciones em otomí, maia, tseltal, náhuatl, etc. → o eixo é a CONVERSÃO do cânone para línguas locais.
- Evidência 2: o título "Literatura Universal en lenguas indígenas" posiciona as línguas indígenas no mesmo patamar da literatura global → afirma o direito dessas comunidades ao acervo universal.
- Síntese: a função social é permitir que falantes de línguas originárias acessem a literatura universal em sua própria língua.
🧠 Passo 4 — Resolução Completa (Passo a Passo)
Subpasso 4.1 — Identificar o gesto cultural Traduzir clássicos para línguas originárias não é apenas catalogar — é colocar nas mãos dessas comunidades obras que antes só existiam em espanhol ou em outras línguas colonizadoras.
Subpasso 4.2 — Nomear o efeito social Esse gesto amplia o público leitor da literatura universal e dignifica línguas historicamente marginalizadas. Em termos de política cultural, é democratização.
Subpasso 4.3 — Verificação "Favorecer a democratização de clássicos por meio da tradução para línguas originárias" (E) traduz com exatidão o gesto cultural do cartaz.
✅❌ Passo 5 — Análise Crítica de Todas as Alternativas
A) indicar obras clássicas para o público infantojuvenil mexicano. ❌ Incorreta: restringe o recorte a infantojuvenil — o cartaz inclui Don Quijote e Sor Juana, que não são infantis. Perde o foco no caráter linguístico.
B) divulgar a literatura indígena representativa da cultura do país aos estudantes. ❌ Incorreta: inverte a relação. As obras não são de literatura indígena; são clássicos universais TRADUZIDOS para línguas indígenas.
C) enumerar a variedade de línguas indígenas utilizadas nas traduções dos clássicos. ❌ Incorreta: o cartaz lista línguas, mas isso é meio, não fim. A função social é acesso à leitura, não catálogo linguístico.
D) demonstrar o alinhamento do mercado editorial a políticas públicas de incentivo à leitura. ❌ Incorreta: a alternativa foca em mercado editorial/política; o cartaz tem função mais direta — colocar os livros nas mãos dos falantes das línguas originárias.
E) favorecer a democratização de clássicos por meio da tradução para línguas originárias. ✅ Correta: sintetiza a função social — ampliar o acesso à literatura universal para públicos historicamente excluídos.
🏆 Gabarito: E — traduzir clássicos para línguas originárias democratiza o acesso à literatura universal no México plurilíngue.
🏁 Passo 6 — Conclusão, Generalização e Dica de Prova
- Reafirmação do gabarito: E é a única alternativa que captura a dupla ação do cartaz: literatura universal + línguas originárias = acesso.
- Padrão de cobrança: ENEM adora cartazes/folders de políticas culturais. Pergunte sempre: qual público ganha acesso e a quê?
- Generalização: quando um texto multimodal envolve tradução para línguas minoritárias, a resposta aponta para democratização/inclusão.
- Dica de eliminação rápida: descarte opções que confundem quem produz a obra (indígenas) com o idioma da tradução (para indígenas).
- Conexões com outros temas: diversidade cultural (Sociologia), políticas de inclusão (Humanas), multiculturalismo (Geografia).