Pular para o conteúdo
Memorize
EspanholEspanholDifícil

Questão 3ENEM 2024 PPL

No me tomé ni un día de reposo […] Ahora sé por qué el esfuerzo de escribir un cuento corto es tan intenso como empezar una novela. […] El cuento, en cambio, no tiene principio ni fin: fragua o no fragua. Y si no fragua, la experiencia propia y la ajena enseñan que en la mayoría de las veces es más saludable empezarlo de nuevo por otro camino, o tirarlo a la basura. Alguien que no recuerdo lo dijo bien con una frase de consolación: "Un buen escritor se aprecia mejor por lo que rompe que por lo que publica". Es cierto que no rompí los borradores y las notas, pero hice algo peor: los eché al olvido.

GARCÍA MÁRQUEZ, G. Doce cuentos peregrinos. Buenos Aires: Debolsillo, 2006.

No prólogo de Doce cuentos peregrinos, Gabriel García Márquez discorre sobre seu ofício literário. Ao utilizar a expressão "los eché al olvido", ele declara que

Alternativas

Resolução

📋 Ficha da Questão

  • Matérias necessárias: Espanhol — interpretação de texto metalinguístico; literatura hispano-americana (García Márquez)
  • Nível: Difícil (questão pede leitura precisa de uma expressão específica dentro de um texto denso)
  • Tema/Habilidade BNCC: EM13LGG401/H8 do ENEM — reconhecer, em texto literário, o sentido de expressões idiomáticas e figuradas
  • Gabarito: revelado no Passo 6

🔎 Passo 1 — Leitura Estratégica do Comando

  • Comando reformulado: O que García Márquez afirma ESPECIFICAMENTE com a expressão "los eché al olvido" — não o texto como um todo, mas essa frase
  • Palavras-chave decisivas: "los eché al olvido" (foco exclusivo nesta expressão), "ele declara que"
  • Armadilha típica: o texto contém várias ideias correlatas (esforço, recomeçar, romper rascunhos) — todas tentam ser usadas como distratores. Atenção: a pergunta pede o que a EXPRESSÃO significa, não o que o parágrafo todo diz
  • O que a resposta precisa demonstrar: entender "echar al olvido" = abandonar, pôr de lado, esquecer — e saber que os objetos desse "olvido" são os rascunhos e notas dos contos já publicados

📚 Passo 2 — Mapa de Conceitos Essenciais

  • "Echar al olvido" (expressão idiomática): em espanhol, significa "esquecer deliberadamente", "deixar de lado", "abandonar" — não é apagar fisicamente, é deixar de prestar atenção
  • "Los" (pronome): retoma "los borradores y las notas" — os rascunhos e anotações dos contos. É esse o referente de "los"
  • "Algo peor" que romper: García Márquez compara seu ato ao do "buen escritor" (que rompe os rascunhos). Ele não rompe — faz pior: esquece. A comparação é interna ao próprio texto
  • Prólogo (metalinguagem): texto em que o próprio autor comenta seu processo criativo — aqui, García Márquez reflete sobre o que faz com o material que sobra após publicar

🧭 Passo 3 — Decodificação do Enunciado

  • Evidência 1: "Es cierto que no rompí los borradores y las notas" — ele afirma que NÃO destruiu os rascunhos ("rompí" = rasguei)
  • Evidência 2: "pero hice algo peor" — estabelece que o que vem a seguir é pior que destruir: não destruir porém abandonar
  • Evidência 3 (decisiva): "los eché al olvido" — jogou-os ao esquecimento, ou seja, pôs os rascunhos de lado, deixou-os abandonados (nem usou, nem destruiu)
  • Síntese: García Márquez declara que os rascunhos e notas dos seus contos já finalizados não foram rasgados, mas foram abandonados/postos de lado — "los eché al olvido" descreve exatamente esse ato

🧠 Passo 4 — Resolução Completa

4.1 — Isolar a expressão cobrada. A pergunta NÃO é sobre o parágrafo todo; é sobre o que a expressão "los eché al olvido" declara. Delimitar o foco elimina distratores.

4.2 — Traduzir a expressão com precisão. "Echar al olvido" = "jogar ao esquecimento" = "abandonar", "pôr de lado". Não é destruir, não é rasgar — é deixar esquecido.

4.3 — Identificar o referente. "Los" retoma "los borradores y las notas" (os rascunhos e anotações) dos contos. A alternativa D diz exatamente "os rascunhos... são postos de lado pelo autor" — tradução perfeita.

✅❌ Passo 5 — Análise Crítica de Todas as Alternativas

  • ❌ A) o ato de escrever contos demanda um esforço significativo — é ideia presente no texto ("el esfuerzo de escribir un cuento corto es tan intenso"), mas pertence ao início do parágrafo, não à expressão cobrada
  • ❌ B) o melhor a se fazer quando a escrita deixa de fluir é recomeçar — também aparece no texto ("es más saludable empezarlo de nuevo por otro camino"), mas descreve uma recomendação geral, não o sentido da expressão destacada
  • ❌ C) as obras literárias perdem seu valor estético depois de publicadas — não há base textual para esta afirmação — é distrator abstrato, o autor não comenta o valor das obras publicadas
  • ✅ D) os rascunhos de seus livros finalizados são postos de lado pelo autor — tradução precisa de "los eché al olvido": "los" = rascunhos e notas; "echar al olvido" = pôr de lado, abandonar
  • ❌ E) o escritor experiente rasga as anotações feitas durante o processo criativo — é a atitude do "buen escritor" CITADO (que rompe) — mas García Márquez afirma expressamente "no rompí los borradores"; essa alternativa é o contrário do que ele fez

🏁 Passo 6 — Conclusão, Generalização e Dica de Prova

  • 🏆 Gabarito: D. "Los eché al olvido" significa que García Márquez abandonou — pôs de lado — os rascunhos e notas dos contos que finalizou. Nem os destruiu (como faria o "buen escritor"), nem os preservou — apenas os esqueceu.
  • Padrão de cobrança: ENEM adora questões de "foco estreito": o texto trata de várias coisas, mas a pergunta pede o sentido de UMA expressão. Os distratores serão ideias verdadeiras do texto, mas não da expressão cobrada.
  • Generalização: ao interpretar expressão idiomática em espanhol, resolva dois passos: (1) traduza a expressão isolada; (2) identifique o pronome/referente. A alternativa correta vai casar com os dois.
  • Dica de eliminação: em questão com foco em expressão específica, cruze cada alternativa apenas com o trecho delimitado. Ideias "do texto em geral" que não tocam a expressão são distratores clássicos.
  • Conexões com outros temas: dialoga com o realismo mágico, a literatura colombiana e o gênero metalinguístico (prólogos, diários de autor, cartas sobre o ofício de escrever).

+170.000 questões resolvidas no MemorizeApp

Conhecer App